Người còn non dại, ăn nói chưa rành mạch

Direct English translation

A person still immature and foolish, speaking not yet clearly and coherently.

Equivalent English version

Wet behind the ears

Giải thích tiếng Việt
Chỉ người còn non nớt, dại dột, thiếu từng trải nên suy nghĩ chưa chín chắn lời nói chưa rõ ràng, mạch lạc. Thường dùng để nhận xét hoặc phê nhẹ người trẻ, người chưa đủ kinh nghiệm.
English explanation
Refers to someone who is still immature and inexperienced, so their thinking is not yet mature and their speech lacks clarity. It is commonly used as a mild criticism of the young or of those who have not yet gained enough experience.